Monday, March 11, 2013

Some Chinese Christian terms

Here are some Chinese theological jargon:

  • Definition of Chalcedon: 迦克墩信经
  • Nicea/Nicene: 尼西亚
  • Docetism: 幻影说教
  • sacrament: 圣礼
  • reprobation: 遗弃(旨意)/(预旨)
  • decree: 旨意 /预旨
  • atone: 赎罪
  • propitiate: 和解
  • hypostatic union: 本质联盟
  • nature: 性质
  • catholic (adj.): 大公
  • will (n): 意志
  • [Christ's] humiliation: 降卑
  • exaltation: 升高
  • intercede: 代求/祷
  • depravity: 腐败
  • effectual calling: 有效的恩召
  • assurance: 确信
  • prologue: 序言
  • commandment: 诫命

1 comment:

  1. I can read Tagalog because it uses English letters. Chinese is harder. Google translate works ok but I still can't read the pictographs...

    ReplyDelete

This is my blog, and in order to facilitate an edifying exchange, I have came up with various blog rules. Please do read them before commenting, as failure to abide by them would make your post liable to being unapproved for publication. Violation of any of the rules three or more times, or at the blog owner's judgment, would make one liable to be banned from posting unless the blog owner (me) is satisfied that such behavior would not occur again.